All’Ateneo di Salerno, all’interno del Dipartimento di Studi Umanistici, circola per la fortuna di studenti e non solo, un uomo che con i suoi studi e ricerche sta offrendo all’intero comparto culturale un elevato contributo, egli è un cilentano puro nato a Pollica nel ’55, umilmente di permetto di affermarlo in quanto seguendo da lontano le sue pubblicazioni ne denoto l’amore espresso per l’area cilentana.
Il suo nome è Fernando La Greca e da una delle sue pubblicazioni, “Il dialetto del Cilento nelle Fiabe Cilentane raccolte dalla tradizione orale” del 1994 mi permetto di estrarre una fiaba, la trascrizione è in dialetto cilentano, linguaggio che ha mantenuto un estema purezza espressiva e che ancora oggi resta punto di forza della caparbietà e della laboriosità dell’uomo del Cilento.
62. Allora ngera cummari vorpe e cummari cuccipannèdda / eh ricette nu
iuòrno cummari vorpe / ricette nè cummari cuccipannè / aggiu penzata na cosa /
vulimo ié a ssemmenà nu campiciéddo re rano? / eh ricette accussì ricette eh! /
veramente pigliao venette l’ora ca s’avia semmenà stu ggrano / iette cummari
cuccipannedda e ghiette addù cummari vorpe / nè cummari vò ricette / rece vulimo
iére a ssemmenà / ah ricette aggiu penzata na cosa / ca tu lu ssìmmini / e io pò lu
bbào a zappulià.
63. Veramente pigliao / iette cummari cuccipannedda / pigliao se mettette
mbùmbiti bàmpiti mbùmbiti bàmpiti semmenào nu campiciéddo re rana / pò s’avi a
zappulià no / venette ca s’avi a zappulià / iette addù cummari vorpe ricette / nè
cummari voi cheru mò s’avessa zappulià cheru ggranu zico zico / ca s’atterra … / ah
sa cché aggiu penzata na cosa / ca tu lu zzappulìi / e io pò lu bbào a’ mmunnà /
veramente se m ettette cummari cuccipannèdda / e se nne iette a zappulià lu
grrano / pò venette ca s’avi a mmunnà nò / venette ca s’avia mmunnà / iette
cummari cuccipannedda e ghiette addù cummari vorpe / nè cummari vò / ma cheru
mò s’ad da mmunnà cheru ggrano / ah aggiu penzata na cosa / ca lu mmunni tu / e
poi a mmète lu mmèto io.
[wpedon id=”8864″ align=”left”]
64. Veramente iette cummari cuccipannedda se mettette e mmunnào lu
ggrano / quannu fure ca s’avia mète nò / iette cummari cuccipannedda e ghiette
addù cummari vorpe / rece né cummari vò / ma cheru ggrano s’avessa mète / ca si
no pò scogna / care tuttu ppé terra / ah ricette aggiu penzata na cosa / ca tu lu
mmiéti / e io lu ppiso.
65. Ah chesta pigliao e se lu ghiette a mmete / se lu ghiette a mmete pigliao
se lu ppisào / pò iett e cummari vorpe recette nè cummari cuccipanné / eh vulissi ié
a lu mulino / ricette / ricette aah ricette / ch’a fatto … tuttu stu tiembo / io lu ggrano
l’aggio semmenato io / io l’aggiu zappuliato io l’aggiu mmunnato / e mo a lu mulino
nge vao pure io ricette / cummari cuccipannedda se mangiao lu ppane / e chera se
murette re fame .